设置

关灯

第 102 部分

妞事业上还是相当的犀利。张恪在这方面下过工夫,叶芝地这首《当你老了》,他不仅能背诵原文,还能背诵国内通行的几种译文,有袁可嘉的译文、裘小龙的译文、杨牧的译文、傅浩的译文、飞白地译文,心里默想了一会儿,确定没有遗忘,用一种低缓柔慢的声调轻吟出来。

    “when you are old and gray and fullsleep

    and noddingthe fire,take down this book,

    and slowly read,and dreamthe soft look

    your eyes had ondtheir shadows deep;

    how many loved your mentsgd grace,

    and loved your beauty with love falsetrue;

    but one man loved the pilgrim soulyou,

    and loved the sorrowsyour ging face;

    an
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>