第 24 部分
就要抛掉欧美的语言体系,用中文化的方式来叙述,也就是在行文的风格上,进行大面积的调整。”我想了想,对她说道。
“这样能行么?苏拉卡尔能接受么?”程璐充满疑惑,“英文版的,他都不允许出版商修改他的的任何一个字母。”
“内容还是他的内容,语句未必要遵循他的语句。你上次有一句话说的很好,我们要翻出的灵魂,不是的词句。苏拉卡尔的中文基础不深,但是他能看得出来,哪些是真正看懂他的才翻译出来的文章,哪些只是规规矩矩的逐字逐句的翻译文。苏拉卡尔确实希望各种外文版忠于他的原著,但是他肯定更希望别人看懂他的。”
这一番话,终于把程璐打动,她重新拿起笔,看着我,“时间只有一个晚上,我们最多只能前后校稿三次,那么我就按照你的思路翻译,但是中文功底你比我深,你要负责给我修改。”
“没问题,流水线c作,你翻两页,我改两页。记得,看不懂的地方,一定要问我,不要只翻译语句。这本书比我们任何人想象的都深刻,在精彩的里藏了很多东西。有时候,里面看似简单的一句话,其实是另有深意的。”我一边说,一边站起来,“你先翻译,我去苏苏的房间说一些事情。”
程璐点
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>