设置

关灯

第二百八十二章 遇刺奥斯卡

保送至杭州之江大学深造并享受奖学金。

    在进入大学后,朱生豪的文艺才能被完全打磨出来,被其师夏承焘评价为——“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。”

    一九三五年春,朱生豪开始翻译莎士比亚戏剧。道一九三六年八月,朱生豪译成莎剧《暴风雨》第一稿。随后,又翻译出《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等九部莎士比亚名作。

    可惜的是,此人生不逢时,一九三七年日本人入侵上海时,战乱中大量的译稿遗失。随后再次翻译。然而,到了一九四一年日本人占领上海滩孤岛时,再次翻译出来的稿件和历年创作,也丢失了。

    到了一九四二年五月一日,朱生豪与妻子宋清如在上海结婚后,翻译工作才稳定下来。数次遗失稿件,对于翻译文本而言,其实并非坏事。毕竟,只有当语言经过数次打磨之后,翻译才会显得纯熟而贴切。也正因为这数次遗失重来,朱生豪的译本,才会有让后世众人都叹为观止的质量。

    朱生豪在后世,是中国较早翻译莎士比亚文本
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>