设置

关灯

第二百三十五 翻译家

这种用非母语的英文就能写出如此优秀作品的文学家,他的翻译水平肯定差不到哪里去。

    既有钱赚、又能扬名、还不会糟蹋自己的作品,再者说这年头除了袁燕倏也没有人会把他们的作品翻成。所以他们自然是欣然同意。

    而得到他们的首肯之后袁燕倏心中也是一喜。他可不是兴之所至地提出要翻译这两位的作品,刚才在脑中经过一番仔细的考虑和权衡。

    德莱赛先生和凯瑟女士那都是妥妥的左派。前者后来都加入美共了,屁股当然是红的发紫后者可是1904年在柏林成立的国际妇女运动联盟的成员,而她的理念和后现代女权主义运动很是合拍。

    今日民国什么思潮最是汹涌澎湃,那还用问吗?

    可惜他自己的英文作品小布尔乔亚味道太浓也太过西方化,只能吸引文艺青年,受众还是太小。而翻译他们两位的作品岂不是正好赶上了风口浪尖,还能成为**……嗯,革命青年的偶像。

    当然啦,还有一个重要原因那就是我们的鸿渐先生此时已经立志和鲁迅先生别一别苗头了,实际上有了大师球要盖过后者也并不怎么困难。他心中早就有了独领民国文坛风骚的野望。

    众所周知,鲁迅曾经翻译过不少外国文学
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>