设置

关灯

第四十九章 肯尼迪

    本章副标题:这次出场的人物煊赫吗?

    ……………………

    PADDY多翻译为稻田、水稻、稻谷,引申义为乡巴佬,再引申下去就有了爱尔兰人的意思。(笔者注:感谢@源制暗病友。)

    这个词通常是蔑称。然而,1798年统一爱尔兰人党(UnitedIrishmen)的重要领导人爱德华?菲茨杰拉德勋爵(LordEdwardFitzGerald)声称他自己是一名自豪的“Paddy并且没有更多”。

    所以PADDY就成了爱尔兰人的一种昵称。

    就在顾维钧和孟宪承看到这个广告的几乎同一时间,某位身处马萨诸塞州波士顿的Paddy也看到了。不过他读的那份报纸不是《世界报》,而是《波士顿先驱美国人报》。

    身为爱尔兰裔,他当然知道这条广告在问他们忘记了什么,那就是爱尔兰大饥荒。

    而他的家族祖先也正是在1848年爱尔兰大饥荒期间乘船来到了美利坚,这位祖先名字叫做Padraig。

    “巧合”的是,Padraig是英文名字Patrick的爱尔兰变体,昵称也正是Paddy。

    老Paddy到美国时候才
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>