第十二章 开膛手
生意,反而是让她和她的红后之宫名声大噪”
译者注1:风城是芝加哥的绰号。
译者注2:斯蒂尔乃是tl钢铁的译音。
“当然,有人问起斯蒂尔女士她本人是否是作者,她的回答是自己一位朋友写的。况且作为一位到了美国之后才正式开始学习英语的成年女子来说,可以确认是没有这个能力驾驭如此的长篇大作”
“在二十年代,还有人认为是英国作家劳伦斯译者注1匿名所著,不过他本人却矢口否认。另外有一种观点是,根据其遣词造句的柔婉风格和对女性心理的准确把握,这应该是一位女性作家。可惜始终没有找到这位二十年代的玛格丽特杜拉斯译者注2
译者注1:avidrbrta1885年9月11日1930年3月2日,20世纪英国作家。他是20世纪英语文学中最重要的人物之一,也是最具争议性的作家之一,他写过诗歌、戏剧、散文、游记和书信,但主要写长篇,共有10部,最著名的为虹1915、爱恋中的女人1921和查泰莱夫人的情人1928。
译者注2:原名玛格丽特陶拉迪欧,法国著名作家、剧作家、电影编导。她的成名作是1950年发表的自传体抵挡太平洋的堤坝。代表作
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>