第二章 年前与年后
й_виноват。
“在你面前我是个罪人。
“Пытаться_вернуть_нельзя
“试图挽回被大地带走的生命
“Того,что_взяла_земля。
“已不可能……”
‘很有趣的语法翻译。’
苏默找到了上次书签标记的页码,一边翻阅俄文书籍做理解,一边播放俄语歌曲做听力训练。
他的容色平和冷静,一字一句地分析歌词的内容:
‘【Пытаться】、【вернуть】和【нельзя】,这三个俄文单词的意思分别是试图、归还和不能。
‘但连在一起读【Пытаться_вернуть_нельзя】时,却只翻译成试图挽回,最后一个单词【нельзя】被忽略了,必须得联系下文……
‘而接下来的这句歌词,【Того,что_взяла_земля。】,如果进行直译的话,结尾应该是问号,而不是句号……
‘其译文为:那,大地到底孕育了什么?’
名为《БРАТЬЯ(兄弟)》的俄语歌曲继续往下播放,进入副歌时,柔和的童声合唱响起:
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>