设置

关灯

2008/6/17一张老明信片的三次亮相

多为难!但毕竟是华人,书写的英文再潦草,也大多不可能象英人拿捏鹅毛笔的鬼画符。况且李的英文书写得飘逸而清晰,也十分规范,一目了然,我不敢贪功,因为实在谈不上什么“辨认”的。文中内容翻译如下:

    亲爱的IYOK:

    多谢你亲切的来信,此信我几天前收到。

    您近来生活好吗?

    当我的明信片送抵您处,您一定会谅解我久久没有回音。

    我很快会给你写信的。

    最美好的问候

    你的李光前

    遵嘱将中英文对照稿打印出来,并即刻寄出,已经让他老人家期待得太久了!

    这枚近一个世纪前实寄的明信片让我感兴趣的首先是所贴“大清国邮政”的“蟠龙”邮票面值为1分,而我记得在厦大鲁迅纪念馆,有一枚1926年鲁迅从厦门寄往广州的明信片贴的民国“帆船”邮票面值也是1分。从清朝到民国,改朝换代,邮资一分不变,还是此1分非彼1分!其次,邮戳和手书里的“鼓浪屿”的“屿”字英语字母的拼法有差异,分别为“KULANGSU”和“KULANGSOO”,但发音皆为“苏”,是闽南语“酷龙苏”的发音。

    明年春花盛开玉
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>