设置

关灯

第三百九十三章 前人翻译

    “这真……真神了!”
    “是不是这个味儿?”周至笑道:“后一句,就是这句英文表面的意思,前一句,就是这句英文底下的意思。”
    “弗朗西斯作品中这最后一句,却与我国古文大家作品中的这句,文字意境跨越千年时空,悄然契合了。”
    “所以我说这句最好的翻译也不用我们去烧脑啦,直接引用前人神作不是更加舒服?”
    “肘子你念的这句是谁的?”卫宜小姐姐有些发懵,也有点没听得太懂:“你写出来给我看看!”
    周至取过毛笔,用行书录下这一句:“姐,这是苏东坡《后赤壁赋》中的句子呀,你肯定读过的。”
    卫宜脸一红:“《前赋》才是必背,《后赋》只是拓展,早忘了。”
    如果仔细观察,就能发现这屋子里刚刚脸红了一下的,不止卫宜一个人。
    卫宜倒是没有注意,美滋滋地将纸收起来:“书就归你了,这个归我,我带回学校给老师看看!”
    其实这已经算是比较文学的内容,中西双方在语言文字表达上既有差异又有雷同,细究起来,也是相当有趣且深奥的一门学问。
    当然只是周至一点偶然的小发现,不过这样的小发现,一般人也发现不了。
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>