带着好友穿五零 第52节
怕有些知识点翻译得不够准确,这不是指译者水平不够,而是‘一千个读者有一千个哈姆雷特’,译者是按照他的理解翻译的,梁晓雪认为应该自己再看一遍原版教材比较好,学校的图书馆有相关的原文版本,在的时候没准自己会有新的收获。
医学本来就是很严谨的事情,尤其是她现在夹带了后世的知识,如何将后世的知识与现在学的融合在一块,还需要一定的时间。因而在正常上课劳动之后,又开始辛苦的俄语学习,尤其是专业相关的书籍。
不过在语言上她还有另外的优势,她的英语学的很好,或者说是医学英语学得非常好,专业词汇基本没有不清楚的。而因为现在的中苏关系学校除了要学俄语课,还要学英语课,课程所占的比例不比俄语少。
这个年代的人大部分俄语学得好,英语基本是零基础,许多人在上大学之前都没接触过英语,听着他们磕磕绊绊地跟着涂着艳丽口红的留美归国女教师学二十六个字母,梁晓雪抱着俄语专业词汇感到了安慰。
因为他们主要的目的还是为了服务医学,所以英语学习也不是系统化的,而是讲完字母,语法这些基础的前提上,每节课都要教一些专业医学词汇,有点像速成班的效果。这并不是说是教师水平不够,而是当前的
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>