第158页
朵朵又道:“那你会背诗吗?”
齐梦妍:“什么?”
“we are the hollow men
we are the stuffed men
leaning together
headpiebsp;filled with straw. as!
our dried voices, when
we whisper together
are quiet and meaningless
as wind in dry grass
or rats\' feet over broken gss
in our dry celr……”
朵朵小嘴一开一闭,语句熟练,吐字清晰。
齐梦妍听得微怔,一方面感慨小孩的记忆力强大,一方面是尽管之前从未听过这首诗,但就英文词句里单纯辛辣的讽刺而言,让她有种说不清道不明的情绪。
朵朵问:“你知道这是什么诗吗?”
齐梦妍摇头:“很好的一首诗,但我没有听过。”
朵朵终于露出
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>