第120页
两个理由一出,还有什么好说的呢?古文字研究会只能沉默,民众们看着文立言翻译的东西,虽然已经很多了,依旧觉得不够满足,于是疑惑为什么古文字研究专家那么多,只有文立言才这么翻译东西?最后古文字研究会只能解释说是因为文立言的古文字水准之高已经超出了研究界太多,一般专家是无法像他那样翻译文章的。于是所有人恍然大悟,不是古文字研究界不愿意像文立言一样出名,而是他们都做不到文立言轻松做到的事情!
有了对比,自然人们就对文立言的水准有了一个直观的了解,这一次,“文大师”的称呼彻底取代了“文先生”之类的称呼,然而可惜的是,因为担任了政府部门的职务,文立言平时听到的称呼还是“文顾问”。
先是翻译了好几篇短的文章还有其他的段子之类的东西,接着,文立言花费几天的时间专心将《西游记》翻译了出来。这一部巨著读得他嗓子发疼,后来为了让这个时代的人理解里面的很多信息更是花费了文立言大量功夫——文立言直接选择了翻译原版的,毕竟西游记也算是白话,理解并不困难,他还是希望能够尽量把原汁原味的奉献给读者。即使这花费了文立言大量的经历。
接着,文立言将的上半部直接发布到相关站
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>