设置

关灯

偶遇

傲气,不得不接受了纳迪亚的好意。
    等到餐位的三个女孩分座四人台的两端,点了餐食。
    这其实是凯蒂和纳迪亚第三次见面,但他们聚餐时其实已经见过一次了。
    互为情敌?也许是,也许并不是。
    互为对手?并没有实质的利益冲突。
    这种情况下,听起来也许很奇怪,但用“闺房之蜜友”或者“闺蜜”这种词汇用来描述几个人的关系其实很不错。
    在英语语境中,闺房要么被翻译为boudoir或者被翻译为阿拉伯文中的hare,前者指用来与自己配偶或者爱人读过浪漫期的沙龙,后者则指代中东地区的后宫,无论取哪一个意思都能算得上是“闺”字,如此解释下来,称呼闺蜜并无不可。
    女性与女性之间的以闺中密友相称实质的关系相当有趣。首先,两个英语词对应的地方都是私人区域,通常来说不会开放给外人的,如果被接纳进卧室中,通常意味着高度信任,可就是因为这种高度信任才让一些看不下去的地方被“闺蜜”所知。闺蜜到底还是有一些“需要保密”某些的情分在的,于是在某些场合,她们就“不经意间”向外人大吐苦水,把这些无法理解的地方“不经意地”和盘托出。这种关系往往比男性的社交
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>