五六九 撤军(下)
应合别人,但眼下的局面……形势比人强哪。在通过翻译听明白了赵立德的问话之后,这位一向眼高于顶的伯爵也不得不微微欠了欠身子以示客气。并回了一个长句子:
“Aunque está el rey su protector imperial de la majestad, también no podría ser mejor que él.”
“就算是国王陛下的禁卫军,也不会比他们更好了。”
旁边人员立刻把西班牙人的回应翻译成中文,赵立德听了以后很满意的点点头,又笑道:
“这么说的话,在我们完成撤军后,阁下把这样一支军队带回西班牙,想必可以保住伯爵的地位,不会因为这一次的战败而受到太过于严厉的惩处了?”
这句话赵立德只是以平平淡淡的口气说出来,那位卡洛斯伯爵因为听不懂中文,一开始也没当回事。仍然随随便便那么坐着。但是,在翻译把这句话的意思解释给他之后,这位伯爵略微愣神了那么三四秒种,随即一下子跳起来:
“?Qué usted dijo?”(你说什么?)
最近一段时间。这个语气强烈的疑问句已经多次
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>