第 23 部分
“刚才没来得及谈翻译的事情。”
我注意到他的右手c在他身体右边的口袋里,想必也是颤抖之中。不想暴露在我和程璐面前。
程璐看他情绪轻松,倒是有些诧异。
“这15页,翻译的很有水准,但是有些地方我不太满意,我已经用红笔圈出来,相应的意见也写在旁边,你可以按照我的意见修改,如果有争议的地方,可以上来找我。”
他用左手在稿纸上指指点点,面朝程璐,故意没有看我。
程璐接过稿纸,随意浏览一下,点点头。
“还有就是前五页的美国方言的问题,这段情节的故事背景是在美国的西部加利福尼亚州的小镇洛克,所以语言上,苏拉卡尔在前五页里使用的也是美国西部的对话口音,这个和主角到纽约之后逐渐使用的标准美语是有区别的,希望你把这种感觉翻译出来。”
赵平江想了一想,又补充道。
不得不说,赵平江确实有两把刷子,至少他提到地方言和口音这点,是我这个非外语专业毕业的人没有感觉到的。我看的时候,还以为那几个重复的字母是苏拉卡尔的笔误,根本没想到是代表鼻音的语调。果然,苏拉卡尔的一字一句都有他的原因,所以他从不允许任何
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>