第 23 部分
一个美国出版商修改他里的哪怕一个字母。
从这点来讲,苏拉卡尔对中文版的翻译,眼光必然也是相当的苛刻。
赵平江朝着程璐说完,站起来,快步走出办公室。版权部的几个同事看着他的背影,再转头看看我,低声的议论起来。
而程璐没有多想中午的事情,拿起赵平江还给她的稿纸,仔细的端详起来。
过了几分钟,她把稿纸传给我。
我对照看程璐的翻译和赵平江的点评,一边钦佩程璐译文水平的高超,一边又暗中感慨赵平江眼光的毒辣和挑剔,对于每一个程璐翻译不够完美的地方都挑了出来,并且加以注释。
“赵平江的水平,确实可以做总编级别的人物。”我实话实说,把稿件还给程璐。
程璐站起来,走到门口,把这几十页的稿纸j给版权部的其他同事,让他们传阅一遍。只不过,他们的水平显然不如程璐,提不出什么有用的意见。他们唯一赞同的是,按照赵平江的意见来修改,这份针对苏拉卡尔新书的前15页地翻译内容。可以达到完美无缺。
“你不给点意见么?”程璐绕了一圈回来,问我。
“论外语水平,我不如你,就不班门弄斧了。”我笑笑,说道
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>