设置

关灯

第10页

入到了这个专案里。
    每个译者的工作习惯不同,有人喜欢先整理出可能存在的问题,有人则是随性而为,碰到了问题再去查。王子舟偏向前者,这也是她欣然接受陈坞这个术语库的最大原因,而且——
    看着属于自己的编辑标记逐渐在这个共享文件里蔓延,王子舟感受到了一种入侵他人领地的变态快意。
    就在她努力完善这个术语库的时候,陈坞的第二封邮件到来了。
    没有点开,王子舟就感到不祥。
    她在邮件标题里看到了“Style Guide”字样。
    感到不祥的瞬间,肩颈会突然变得僵硬,连移动滑鼠的动作都会迟缓,心跳却逐渐加快——
    王子舟坐在萤幕前咽了一次口水。
    这是一篇起码有一万字的文件。
    点开是密密麻麻的文字和插入表格,英语、汉语、日语混杂,王子舟立刻联想到了一个可怕的东西,叫作“风格指南”。
    Example:
    esePreferred Target
    Avoid
    三栏式表格,第一栏是汉语原文,第二栏是“首选的”翻译风格,第三栏则是“需要避免的”翻译风格。
    从
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>