第五十七章 “无为”大不同
浅吟一遍,苏倚便一招手,使唤暖暖,道:“来,讨论之前,阮你先把这一段给大家翻译一下,毕竟是文言,对许多人来说,听着是有些生涩的。”遂,她对着摄像机,盈盈一笑,说道:“我们的节目,可是一档雅俗共赏的节目。”暖暖“啊”一声,便开口,细声的翻译这一段。
翻译这一段最合适的人,自然便是她了——一群人里,就让她最小,是孩子。而妈妈、小姨、任红梅、夭芃芃四人则是大人。若是其他人翻译,显然不如让暖暖来翻译显得自然……
“这句话的意思是说……”
这一段内容,并不复杂,虽是文言,却也是直白的。其中的歧义,无非就出在一个“不敢为天下先”上。暖暖便翻译:“天下人都说我的这些认识,是大的有些不肖。可正是因为我的这些认识大,才不肖的。如果肖,那倒是长久了。这个‘其细也夫’我不会翻译,然后就说我有三样宝,第一是慈,第二是俭,第三个是不敢为天下先……慈才能勇,俭才能广,不敢为天下先才能成器长。”
后面的几句,她便直接复述了原文——其直白的,简直无可翻译。
苏倚道:“其细也夫,就是细到个人。这一段大致翻译的还是不错的……这个‘道’是五所生,
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>